我誤會你了
這是個誤會
我們的相會是個錯誤
你交會給我的是錯誤
我所想的你是個錯誤的你 不是你
你認為我誤會不一定不是個錯誤
誤 跟 會
這兩個字加起來好奇妙
又是讓我覺得中國字博大精深的例子之一
有時候心裡的東西要用文字或圖像表達出來
就失去了本質
就像詩一樣
a poetry is what left behind after translate. --Robert Willson
詩就是 翻譯後 不見的那個東西
就像眼睛閉起來後的視覺經驗
我形容不出來 也無法以任何形式表達
國小時放學回家經過操場
我嘗試 可不可以腦袋裡想著兩個以上的事情
所以我腦子裡一邊有歌的旋律(哪首歌就忘了
一邊有咒罵導師的台詞(導師的臉好嘰歪
好和諧
當然 我還有在想一件事 就是 ㄟˊ 可以欸
說不定我還有想其他事只是我忘了
所以要怎樣 或是說 怎麼可能 不誤會呢?
不見的東西要去哪裡找尋
讓人誤會的事情 好多
所以要有 原來
原 與 來
至於 原來 這又是另外一個故事了
No comments:
Post a Comment